והפעם בסינגליה: יואב יצחק, נתי רביץ, רונה קינן, אורנה דץ ואבי גרייניק ומיכאל גריילסאמר
יואב יצחק
- "קומוביילה" (איך שאת רוקדת)
(הפצה: גלי הפקות – יואב יצחק)
מילים ולחן: אבישי נדב. עיבוד: אודי דמארי. כשיואב יצחק שר יחד עם חיים משה את "עד סוף העולם" אני לעולם לא נשארת עם עיניים יבשות. השיר הזה לוקח אותי למקומות שכרגע היריעה קצרה מלספר עליהם. אבל עם כל הערכתי ליואב יצחק בענייני בלדות - בשירים קצביים הוא פחות מצטיין בעיני. ובכל זאת, דווקא ב"קומוביילה" הוא מצליח להתעלות על עצמו. השיר משלב עברית וספרדית ועוסק (איך לא) בחיזור, אהבה, ריקודים ורומנטיקה. שילוב השפות מוצלח וגם בחלק הספרדי של השיר יצחק מפגין שליטה לשונית ומשתלב בטמפרמנט הספרדי החם והסקסי. מרענן מוזיקלי לימות החום והלחות.
נתי רביץ - "ציפור ללא כנף"
(עצמאי)
מילים: גל פדה ועידו אהרוני. לחן ועיבוד: גל פדה. נתי רביץ הוא אחד השחקנים הישראליים שאני יותר אוהבת לראות על המסך הגדול וגם על מסך הטלוויזיה אבל הידיעה על הסינגל הראשון שלו גרמה לי אי נוחות מסוימת. יש הרגשה אצלנו שכל אחד הוא גם שחקן, גם זמר וגם עוד כל מיני דברים מהצד. אבל התחושה הזו התחלפה כששמעתי את "ציפור ללא כנף". נתי רביץ מצליח להיות עדין במילים אבל מחוספס בקול, לתאר תחושות של חששות ולבטים ברווחים בין המילים והתוצאה היא שיר מלא ברגשות בלי פאתוס ומלודרמה.
רונה קינן - "כשהקוצים היו קוצים"
(אן.אם.סי)
מילים ולחן: רונה קינן.אני חייבת להודות: כשאני מקשיבה לשירים של רונה קינן ברדיו אני מרגישה איך תוך כדי השיר אני מתבגרת. הם ארוכים לי מדי, מונוטוניים מדי. מצד שני, כשאני מצליחה להקשיב למילים שלה, אי אפשר להישאר אדישים לעברית הנפלאה והמוקפדת שלה "כשהקוצים היו קוצים" מתוך האלבום מוקדש לאביה "שירים ליואל" הוא שיר ארוך, רב מלל שעוסק במלחמות, חיילים, שוחות ומוות. הבית האחרון בשיר, שבו שרה קינן בלי שום ליווי ורק קולה הענוג כובש את האוזן, הוא המצמרר ביותר. באותו בית מצליחה קינן להדגיש עד כמה המוות נוגע לכולם, עד כמה אנחנו כולנו חיילים לכל החיים.
אורנה דץ ואבי גרייניק - "לא תכננתי לאהוב"
(עצמאי)
מילים ולחן: אבי גרייניק. מה בין אורנה דץ ואבי גרייניק? בהתחלה השילוב הזה נשמע קצת מוזר ולא קשור. אבל לאורך השיר השניים האלה דווקא מתחברים די טוב ומשלימים אחד את הקולות של השנייה. השיר עוסק ברגע שבו פוגשים מישהו חדש ורואים בו רק משהו חולף ואז משהו בתכנונים משתבש ומתאהבים. אם אני מורידה את קולות הרקע הקצת מעצבנים שאבי גרייניק עושה באמצע, מדובר בשיר חמוד מאוד עם פזמון קליט וקליל שאורנה דץ לוקחת לגבהים שהיא מכירה.
מיכאל גריילסאמר - "יאללה בואי"
(עצמאי)
במקור: J`temmeneau vent של להקת Louise Attaqu. עיבוד והפקה מוזיקלית: אסי איילון. יש מעט מאוד שירים שעל הפעם הראשונה ששומעים אותם תופסים את האוזן ולא מרפים. "יאללה בואי" של מיכאל גרילסאמר הוא בול כזה. מדובר בתרגום לשיר שבמקור מושר בצרפתית, שהיא כידוע שפת האהבה. בגרסה העברית משלב גרילסאמר בין שפת המקור לשפת הקודש והתוצאה היא מיקס מדליק, קצבי ומהיר שמכניס המון טעם לפלייליסט של תחנות הרדיו. כלי נגינה מתחום הקאנרטי והפולק מוסיפים שלל צבעים לשיר. שבה אתי במיוחד הכינור (גריילסאמר הוא קודם כל כנר) שכאילו עוטף את הקול של גרייסאמר ומשלים 4 דקות ו-8 שניות של מוזיקה כייפית בטירוף.