הפסטיבל הרב-תחומי והדו-לשוני "ספרים על הבמה", שנולד כתוצאה משיתוף הפעולה הפורה בין המכון הצרפתי, שגרירות צרפת בישראל והתיאטרון הקאמרי, יתקיים זו השנה השנייה לאחר ההצלחה הניכרת שזכה לה אשתקד.
הפסטיבל מארח שחקני תיאטרון וקולנוע מובילים מצרפת ומישראל, שיקריאו קטעים ממיטב הספרות הצרפתית והישראלית על בימת התיאטרון הקאמרי ובימת תיאטרון דימונה.
בין האמנים שישתתפו בפרויקט: השחקנים הצרפתים אמירה קזאר, ז'אן-פייר מארייל, אגאת נתנזון והסופר הצרפתי אלן מבאנקו. מישראל ישתתפו הסופרים אורלי קסטל-בלום, רונית מטלון, מאיר שלו ומשה סקאל, וכן ערן צור, ששון גבאי, יבגנייה דודינה, מנשה נוי, אניה בוקשטיין, עמוס תמם ואחרים.
"תחושה של איבוד דרך בעולם הגלובלי המודרני"
"כל הספרים שנבחרו להשתתף בפסטיבל, גם הצרפתיים וגם הישראליים, יצאו לאור בשנה-שנתיים האחרונות", מספרת רוזלין דרעי, היוזמת והמנהלת האמנותית של הפסטיבל. "הספר של רונית מטלון שתורגם לצרפתית, למשל, אפילו עוד לא הספיק לצאת לאור".
בחרתם רק סופרים שפירסמו לאחרונה?
"גם, אבל לא רק. היה חשוב לנו לקיים דיאלוג בין הספרות העברית לצרפתית, להעביר את שתיהן לקהל הרחב. יש בארץ קהילה גדולה של פרנקופונים שלא מכירים טוב את הספרות הישראלית, וזו הזדמנות מצוינת בשבילם לעשות זאת. אבל עניין נוסף וחשוב ביותר שהנחה אותנו בבחירת הסופרים הוא העיסוק שלהם בנושא השורשים.
"הרבה מאוד סופרים מחפשים בעזרת היצירה את המקורות שלהם, את השורשים, כנראה כתוצאה מתחושה של איבוד דרך בעולם הגלובלי המודרני. לכל הסופרים שבחרתי יש את הקטע הזה. זה מאוד ברור אצל רונית מטלון, בספרה 'קול צעדינו', שמספרת על בית אמה, וגם אצל מאיר שלו ב'פונטנלה', שמספר את סיפור משפחתו, ומשה סקאל שמספר ב'יולנדה' על ההיסטוריה של סבתו. מעניין לראות איך מתוך הסיפורים הקטנים, האישיים, צומחת תמונה כוללת, תמונת עומק, של ההיסטוריה".
גם אצל הסופרים הצרפתים?
"בוודאי. למשל הספר 'לרוץ' של ז'אן אשנוז, שהוא אחד מ-11 הסופרים הכי חשובים בצרפת וספרו הראשון בתרגום לעברית יוצא בימים אלה. הוא מספר על גיבור מסוים – ספורטאי אצן שקיים באמת במציאות. מתוך סיפור חייו מצטייר סיפורה של העיר פראג בתקופת הקומוניזם. וכמובן גם אלן מבאנקו, הסופר שמוצאו מקונגו וישתתף בפסטיבל".
רוזלין דרעי (צילום: Nellu Cohn)
"חשבתי לעצמי, למה רק בתל-אביב?"
איך נוצר שיתוף הפעולה עם תיאטרון דימונה?
"הפסטיבל בשנה שעברה היה בתל-אביב וזכה להצלחה ענקית, למרות שהקהל הישראלי לא רגיל ללכת לערבי הקראות של רומנים. בצרפת, ובאירופה בכלל, זה עניין מאוד מקובל. יש המון אירועים שמבוססים על קריאת טקסטים של פרוזה, והם זוכים להצלחה מאוד גדולה. בישראל משום מה זה לא קורה. יש ערבי שירה מדהימים שיכולים להביא מאות אנשים, אבל אין קריאת פרוזה. אחרי ההצלחה של שנה שעברה חשבתי לעצמי, למה רק בתל-אביב? ואז עלתה לי בראש דימונה".
למה דווקא דימונה?
"קודם כל כי אני מאוד אוהבת את הנגב, וגם כי אפשר לעשות הרבה יותר למען האוכלוסייה הזו, שבתוכה יש קבוצה לא מבוטלת של דוברי צרפתית, יוצאי מרוקו ואלג'יריה. יש שם תיאטרון חדש שנפתח בשנה שעברה, וחשבתי שיהיה קשה לשכנע אותם. אבל כשנפגשנו עם ראש העיר ואנשי התיאטרון, ההתלהבות היתה גדולה ומיידית. אני חושבת שחשוב מאוד להיות בעיר הגדולה, אבל חשוב לא פחות לצאת גם לפריפריה ולהעמיק את הקשר התרבותי בין האזורים".
אלן מבאנקו (תמונת יח"צ)
מה הנחה אותך בגיבוש הקונספט של הפסטיבל
?
"מה שהנחה אותי מעל לכל הוא שהסופרים יהיו סופרים טובים, גם מפה וגם משם. כשאני קוראת ספר אני לא מודדת אותו לפי המוצא של הסופר, אלא לפי האיכות. נקודה. אלן מבאנקו הסביר את זה מצוין בספרו האחרון שיצא בצרפת, 'הבכי של האיש השחור'. הוא מבקש להפסיק עם ההתבכיינות של מיעוטים, וטוען שלא כל אדם שמקונן על האפליות שספג מתוקף מוצאו יכול לכתוב ספר. צריך להיות סופר טוב, וכאלה יש רק מעטים".
תהיה גם שנה שלישית לפסטיבל?
"אני מקווה מאוד, והכיוון יהיה היכרות בין התיאטרון הישראלי לצרפתי. כבר השנה יש ניצנים לזה, בפסטיבל ישתתף אחד מגדולי השחקנים בצרפת, ז'אן-פייר מארייל, שחקן קולנוע ובעיקר תיאטרון בן שבעים פלוס.
ז'אן-פייר מארייל (תמונת יח"צ)
"הכוונה היא שברגע שהפסטיבל יתבסס בתרבות הישראלית, ניתן יהיה ליצור שיתופי פעולה בין התיאטרונים של שתי הארצות. היכולות והעושר של התיאטרון הצרפתי לא מוכרים לקהל בארץ, ואפשר לעשות הרבה כדי לתקן את זה".
פסטיבל "ספרים על הבמה" ייערך בימים שני עד חמישי, 10–13 בספטמבר 2012, בתיאטרון הקאמרי ובתיאטרון דימונה. מחיר כרטיס: 55 ש"ח. כרטיסים: הקאמרי, 03-6060900, 03-6060960, 1-700-707-990; תיאטרון דימונה, 08-6551782.